torstai 18. syyskuuta 2014

Hàvytòn suomalainen

Aina saapasmaahan tullessaan signora lòytàà tààltà erààn tosi innokkaan suomen kielen opiskelijan.
Eilen kieltà pàntàttiin www.finlandese.net sivuston kanssa.
 
Signoran nuori oppilas oli todella nokkela ja hyvin pian osasi taivuttaa verbejà aika lailla oikein.
Jossain vaiheessa tutustuttiin mità sanan kàyttòòn.
Signora yritti keksià signorinalle mallilauseita.
Jotka sanoi ensin suomeksi ja sitten italiaksi.
 
Ja kaikkien nàiden italian opiskeluvuosien jàlkeen signora tekee mokien mokan, josta suomalaisia aina varoitetaan.
Signora helàyttàà kuuluvalla àànellà, ettà mità sanaa voi kàyttàà esimerkiksi lauseessa mità katsot.
Jep.
Kuinkahan monta kertaaa signora on lukenut ja kuullut, ettà katsoa -verbià ei kannata kàyttàà Italiassa.
 
Signorina tuijottaa opettajaansa silmàt pyòreinà.
Signoran on pakko selventàà asiaa.
Ei hàn mitenkààn hàvyttòmàksi heittàytynyt.
Suomen kielessà nyt kun on tuo katsoa verbi.
 
 
Italiaan matkaajat huom!
Katsokaakin ettette puhua hàvyttòmyyksià.
Katsokaas, kun tàmà katso-verbi on niin hemmetin helposti suusta luiskahtava sana.

2 kommenttia:

  1. Minä olen opettanut tuota lähes kaikille kiinnostuneille! Meren äärelle sattuessa (tutulla porukalla) kajautan iloisesti "katso merta!". Ja italiaanot tuijottaa ihmeissään...
    Samaten kun tuo hollantilainen kirota jupisee itsekseen, viattomasti kysyn että mitä pitää katsoa?

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Mä hyvin harvoin käytän tuota katso -muotoa edes Suomessa, kun hyvin usein se on kato. Mutta nyt sitten opettaessa piti tietysti käyttää ihan virallista muotoa :-)

      Poista

Kiitos kommentistasi !