perjantai 11. marraskuuta 2016

Kieliongelmia

Signora tarvitsisi vähän jelppiä italian kielen taitajilta.
Miten ihmeessä selittää, mikä on rahka italiaksi ?
Sanakirjan tarjoama ”il formaggio fresco cagliato”
kuulostaa ainakin signoran korvaan vähän oudolta. 
 
Mielitietty on tulossa Suomeen joulukuun alussa
ja signora on päättänyt ”ilahduttaa” häntä jälleen suomalaisilla pöperöillään.
 
Suurin osa Signoran tuntemista italialaisista on aika epäileväisiä signoran keitoksiin.
Varsinkin jos niissä on heille outoja ainesosia.
Tai vaikka raaka-aineet olisivat tuttuja,
niiden oudot yhdistelyt aiheuttavat hämmennystä. 
 
Mielitietty onneksi on valmis maistamaan kaikkea uutta.
Kunhan tietää, mitä tuo uutuus pitää sisällään.
 
Kaikki ystävistä eivät ole yhtä helppoja tapauksia.
Signora muistaa, kun hän ensimmäistä kertaa läjäytti erään ystävän nenän eteen lautasen,
jossa oli signoran väkertämiä täytelettuja.
Ystävä käänteli lettupötkylää ihmeissään.
Ja kaikkein hämmentävintä hänelle oli se,
kun hän ei ollut varma, kuuluuko pötkylän kanssa syödä leipää.
 
Eräs toinen ystävä pääsi ”nauttimaan” suomalaisesta lounaasta lihapullien,
 ruskean kastikkeen ja muussin kera.
Rohkeasti, tosin hiukan ihmetellen pisteli kaikki poskeensa.
Tämä sattui muutama vuosi sitten signoran viettäessä Italiassa vuorotteluvapaata.
Tuo lounas oli kyllä aika opettavainen signorallekin.
Tuolloin selvisi, että majapaikan hanasta voipi lorotella arsenikkipitoista vettä!
Eikä talon väki ollut maininnut tästä mitään signoralle.
Signora kyllä mainitsi tästä talon väelle tuon lounaan jälkeen.
Aika tiukasti mainitsikin.
 
Vaan palataanpas asiaan.
Se rahka.
Antakaahan nyt oikein houkutteleva versio italiaksi.


8 kommenttia:

  1. Erittäin hyvä kysymys, miten kääntää rahka italiaksi! Mä käytin juuri tuota formaggio fresco cagliato. Tein rahkaa, johon laitoin kermavaahtoa, rahkaa ja marjoja. P:lle maistui. Aamupalaksi syön monesti jugurtin ja rahkan sekoitusta, johon laitan hedelmiä. Ei maistu P:lle (ainakaan ilman sokeria). Näiden kokemusten jälkeen ajatelin, että kyllä se varmaan on tajunnut, mitä rahka on. Kunnes eräänä päivänä herra sisilialainen levitti maustamatonta rahkaa leivän päälle, koska sehän on formaggio!! Oli aika eksoottinen, rahkalla ja meetvurstilla päällystetty ruisleipä.
    Tästä viisastuneena en suosittele ainakaan käyttämään sanaa formaggio. Rahkahan on hapatettua maitoa - siis un prodotto lattiero inacidito?

    VastaaPoista
  2. Kiitos viestistä Iina! Minua myös on mietityttänyt tuo formaggio, sillä eihän rahkalla ole mitään tekemistä juuston kanssa ! Ystäväni teki aivan taivaallista päärynä-mangorahkaa ja ajattelin sitä kokeilla, kun italialainen saapuu.

    VastaaPoista
  3. Hei! Rahkan italiankielistä vastinetta en valitettavasti tiedä, mutta blogisi on mukava ja muistuttaa monessa kohdin omasta seikkailusta oman italiaanoni rinnalla :-) - Marella

    VastaaPoista
  4. Kiitos mielenkiintoisesta blogitekstistä!

    Italialainen saattaa ymmärtää rahkan olemuksen jos hänelle selitetään se hapatuksen/juoksutuksen ja hänelle tuttujen tuorejuustojen avulla, kuten mascarpone ja ricotta, tai mozzarella. (Maito)rahka on tuorejuustoa.

    Mascarpone on lehmänmaidosta (kermasta) valmistettua rasvaista (40%) tuorejuustoa. Mascarpone juoksutetaan joko viini-, etikka- tai sitruunahapolla.

    Ricotta voidaan valmistaa myös näin: Maito ja piimä sekoitetaan ja lämmitetään. Hera valutetaan pois harson tms läpi. Perinteinen laiha ricotta valmistetaan pelkästä herasta (joka on muun juuston valmistuksesta jäänyt sivutuote).

    Maitorahka valmistetaan maidosta, joka saostetaan maitohappokäymisen avulla.
    Hapatuksen tuloksena syntynyttä "piimää" valutetaan harsopussissa tai siivilässä, jolloin siitä poistuu suurin osa herasta.

    Erilaisin hapatusmenetelmin (ja erilaisista maidoista) syntyy erimakuisia tuotteita.

    https://www.yhteishyva.fi/ruoka/tuorejuusto-taipuu-moneksi/0565325

    Juustoista myös blogissani
    http://anita-italia.blogspot.fi/2013/01/formaggio-italialaisia-juustoja.html

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Mille grazie Anita! En olekaan koskaan aikaisemmin ajatellut, että rahkakin olisi juustoa. En oikein edes tiedä, minkälaiseksi rahkan olen mielessäni kuvitellut. Aikaisemmin, kun sitä ei ole tarvinnut pohtia. Käytän itse juustoja erittäin vähän ja niiden tuntemukseni on aika onnetonta.

      Poista
  5. Mmmmmmmm! Päärynä-mango-rahka kuulostaa tosiherkulliselta ja pitäisi maistua italialaisellekin. Rahka näköjään tunnetaan Italiassa saksankielisellä termillä "quark", joskin muitakin nimikkeitä näyttää olevan käytössä. Lidl näköjään myy sitä Italiassakin nimellä Quark. Jos laitat WIKIPEDIAan hakusanan "rahka", niin löydät siitä italiaksi "quark (formaggio)" ja selityksen italiaksi.Kannattaakohan italialaiselle turhantarkkaan kaikkea selitääkään? Hauskaa, että sivulla on kuva La torta formaggio tedesco´sta (Käsekuchen) ja siitä linkistä pääsee sivulle "Cheesecake". Siinä on lueteltu italialaisille maailman kaikki juustokakkutyypit.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kiitos vinkeistä Katriina! Minä myös mietin, että ehkä on parempi selittää jotasin ympäripyöreätä, ettei tule väärinkäsityksiä. Jos niin käy, jää pian rahka maistamatta :-)

      Poista

Kiitos kommentistasi !